H国队这边第二个上场的选手,正是他们的国家队队长,有着“气神”之称的首席气功师,“”译文“心知肚明”的操作者:金赫奎!
看到金赫奎的游戏账号名字,其他国家的观众,也终于明白了,为什么这些H国队的选手,游戏名都是英文名字了。
心知肚明四个字,韩语却足足用了十几二十个字符!
要是那种五六个字的游戏名,那岂不是一个电脑屏幕都显示不完?
韩语名字实在太长了!
改成英文简单多了。
直播间里不少的Z国观众开始吐槽。这群喜欢抢Z国文化的H国人,不好好地学习Z国的汉字,还把祖先偷学来的汉字全部进行了修改,把好好地一个个汉字,全部整成了一堆怪异的符号形状,结果分明一个字就可以解释的意思,硬是整成四五个韩字才能解释出来。
要是他们能好好学习汉字,哪里还需要去搬运英语的字母?直接简单有含义的Z国成语取名字,岂不是更显高大上吗?
不少的Z国观众在看到弹幕上的韩语文字后,都不由地讨论起了汉字的起源和韩字的起源。
但很多人对H语的发展还是存在一定的误会的,H语并不是根据汉字修改组成的新字体,而是他们自己根据字母发音来组建的一种新字结构体。
经过一些学历史的观众科普后,很多人都学到了很多的东西和知识,对H语也有了一定的认识。
原来韩语属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且将汉语融入其词汇,汉字曾在H国长期占据主流文字的地位。
1446年10月,朝X王朝第四代君主世宗大王李裪颁布《训民正音》,标志着韩文的诞生,自此结束了H国没有自己文字、借用中国汉字进行标记的历史。
公元6-9世纪左右高丽语开始大量使用汉字标记,在这之前他们无法记录语言,也就是他们国家是没有文字的!
由于长期和Z国文化的接触,汉字长期为朝X族唯一官方文字。
直到20世纪初朝X谚文才开始在朝X王国的官方民间大量使用。
由于汉字是为标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的朝X语。
因此从6世纪开始就不断有人尝试用汉字来标记H语。
最后发现用两种方法来标记。
一种方法是放弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能。比如借用“古“字,不管字的本身意义,来标记韩语发音““
本章未完,请点击下一页继续阅读!